Aquesta cançó està cantada en una llengua pràcticament desapareguda. Reproduïm a continuació l’excel·lent comentari que Lluís Massana en fa:

En un llibre massa oblidat, Mn. Antoni Roís de Salses defensa que els primers pobladors del Cabrerès provenien de les costes més meridionals dels Comtats Catalans. El pretensiós Julien Delanell, amb les seves excèntriques teories materialistes, elabora explicacions per aquesta migració, i molts han perdut el temps fent-li cas.

En llatí macarrònic Mn. Antoni Roís insinua la celebració de rituals iniciàtics, que encenen la inventiva del balb Delanell i el porten a descripcions que només poden interessar a intrèpids de sagristia. És segur però, que aquests pobladors devien aportar un grau de civilització junt amb un tarannà més càlid, sensual (Babylon).

Amb T. Coromina i Q. Portet hem pogut visitar els altiplans que s’alcen damunt les ribes septentrionals del Ter, en els límits de l’Osona actual. Allà hem respirat l’energia, la força pregona que esverà Mn. Antoni i confirmà les seves insinuades teories. Albirem el quadre: Els joves reposen després de l’ajuntament joiós, natural. Les noies passen de la quietud al moviment i potser encara no ho saben, però estan ballant. I el músic rememora, s’inspira, ens transporta.

Lluís Massana.

Published On: 10/01/2024 / Categories: Cançons, Cançons Catalanes /