O Vescomte de Narbona,
ja vos és costada cara
la ciutat de l’Alguer,
los millors homes de arma
lo cap hi han deixat,
que la gent algueresa
a bastó los ha catxats
i a l’esquena tiquirriat:
Muiran, muiran, muiran los Francesos
qui han fet la traïció al gran rei d’Aragó.
La bandera haveu deixada,
o Vescomte de malagana
i lo que la portava
lego lego se n’és fugit
seguit de un resó,
l’escala ha pres de pressa
a cercar companyons
a fores dels bastions.
Muiran, muiran, muiran los Francesos
qui han fet la traïció al gran rei d’Aragó.
La trompeta que portaven
poc i res ha sonat
a l’assalt los enviava
lo capità ben amagat
que ha fugit amb el Vescomte
quan ha vist la destrucció
que havem fet dels Francesos
a la torre de l’Esperó.
Muiran, muiran, muiran los Francesos
qui han fet la traïció al gran rei d’Aragó.
De les dones vos diré,
dinyes son de gran honor
que han tingut gran coratge
difenint la ciutat
i totes portaven llenya,
cada una amb a un tió
per posar foc a la torre
que se diu de l’Esperó.
Muiran, muiran, muiran los Francesos
qui han fet la traïció al gran rei d’Aragó.
O Vescomte de Narbona
no vos convé de tornar
que de l’illa de Sardenya
no podreu rés agafar
i ara anaven en mala hora
a Narbona a fer traïció
o si no vos tronca el cap
lo gran rei d’Aragó.
Muiran, muiran, muiran los Francesos
qui han fet la traïció al gran rei d’Aragó.